-
Legacy Member
Arisaka stock characters
This is the stock to my Type 99. I was told that the last two characters translate to East Asia. The first one - very large, the 2nd - bright light? I don't know for sure. I was kind of thinking "Greater East Asian Co-Prosperity Sphere".
Can anybody translate these more?
Would a Japanese
soldier carve his stock or would that be disrespecting the Emperor?[IMG]
http://
[/IMG]
Information
|
Warning: This is a relatively older thread This discussion is older than 360 days. Some information contained in it may no longer be current. |
|
-
-
01-09-2010 07:21 PM
# ADS
Friends and Sponsors
-
Advisory Panel
I don't beleive a Japanese
soldier would have done that. That said I would like to own it. Sorry I don't know Japanese. I have taken the liberty to post your picture over on Gunboards for someone to translate. riceone
Last edited by riceone; 01-09-2010 at 10:08 PM.
-
Thank You to riceone For This Useful Post:
-
-
Advisory Panel
Mike, my Japanese
friend says is seebee marking, meaning some meaningless carving by a GI. Does not say anything. You can read the thread at:
Translation Pleas
riceone
-
-
Legacy Member
I appreciate the help riceone, thanks. But, I am not impressed with your friends translation skills. I have had three different asian people tell me that the last two characters mean East Asia. A Chinese man actually gave me the most info and said that the second character means very large. The first character he said he only knew how to describe as the light in a picture that shines behind Jesus. Thats kinda where I got the "Greater East Asian Co-Prosperity Theory".
Just a minute ago I thought of google translator. Translating English to Japanese
I typed in "East Asia" - the last two characters came up ,almost exact
Then I typed in "huge" - the second character came up ,along with some others
Haven't been able to find the first character.
I think this is most likely a GI done thing too. But either way, it definitely means something. When I find out more I'll let you know.
-
-
FREE MEMBER
NO Posting or PM's Allowed
There are gouges and dings visible in the stock that are sanded with new finish inside and the edges of the "kanji" are crisp and clear. My opinion is that this is a recently added "enhancement" by someone who doesn't speak Japanese
. Japanese soldiers did not carve in their stocks... they would have been beaten by their NCOs. With the Chrysanthemum, their rifle was considered property of the Emperor. They took this seriously and did not deface the emperor's property. When you do see something carved in a rifle, it is normally GI done. You do see Japanese painted on rack/unit numbers. You also sometimes see school brands or warnings for "blank ammunition only" burned into in training rifle stocks; these were not marked with the mum and did not belong to the emperor. This was also done to help distinguish training rifles from combat rifles at a quick glance.
Last edited by Arisaka99; 01-11-2010 at 10:35 AM.
-
Legacy Member
Thanks for all the input guys. The kanji is definitely not as old as the rifle. They do seem to be Japanese
. Most likely done by somebody not Japanese or they would be better done.
Still wish I could get some kind of meaning out of it. What it means and why its on the rifle.
I'm going to start another thread with more pics on this rifle. I'd like you "pros" to tell me more about it! Thanks, Mike
-
-
Advisory Panel
Translation
Takehito Jimbo aks Edokko is the foremost translator on the Japanese
Gunboards and it was he who said "Roy, sorry but it's one of those seebee special non-Kanjis." riceone
-
-
Legacy Member
Riceone- Maybe the four characters together do not have a clear meaning, but individually they most certainly DO. I would love to speak with Edokko via email.
-
-
Advisory Panel
Go over to Gunboards and send him a message, I'm sure he will answer.
-
-
Legacy Member
More on translation
Got this email from Yale Professor earlier today- 
- Show quoted text -
并大東亜 HEI DAI TOU A (?)
The first character is pronounced “hei,” and it means “side by side, parallel,” but given the fact that these characters look rather crudely carved my guess would be that it’s an error for 兵、also read “hei,” which means “soldier.”
“Daitoua” is the term translated as “Greater East Asia,” as in “Greater East Asia Co-prosperity Sphere,” or what the Japanese said they were creating through their invasions of other parts of East Asia in the 30s and 40s.
I don’t know anything about rifles but I’d hazard the guess that someone other than the original Japanese military owner of this rifle put these markings on it.
-- Edward Kamens, Sumitomo Professor of Japanese Studies
Dept. of East Asian Languages and Literatures, Yale University
Box 208236, New Haven CT 06520-8236
- Show quoted text -
On 1/11/10 12:24 PM, wrote:
These are on a Type 99 Arisaka
rifle from WWII.? It doesn't look like they are as old as the gun or done very well, but I was hoping you could help with translation.? I think the second character means "large" and I'm pretty sure the last two are "East Asia", don't know about the first. Any info you could give me would be GREATLY appreciated. Thankyou for your time, Mike - Military surplus firearms collector
I sure wish I knew who put them on the stock! I sent a message to Edokko and I think he answered but gunboards is having problems I think.
Last edited by Mike D; 01-11-2010 at 05:31 PM.
-